Accueil Auteurs anciens Collection Outils
 Volumes parus  Volumes à venir  Collaborateurs
Logo de Sources Chrétiennes
 Collaborateurs de la collection 
Logo de Sources Chrétiennes

La Collection est l'œuvre d'une très large collaboration, organisée et soutenue par l'Institut des Sources Chrétiennes, de la part d'universitaires ou chercheurs, de clercs diocésains ou religieux de France et de nombreux pays.
Tous joignent à leur compétence personnelle (helléniste, latiniste, orientaliste, historien, philosophe, juriste, théologien, exégète, bibliste, canoniste…) le souci d'une grande objectivité, celle-ci étant contrôlée soit par une révision, soit par un travail en équipe.

Retour à la liste des collaborateurs




Présentation

† Joseph PARAMELLE


Fonction : collaborateur de l'Institut

Date de naissance : 20/08/1925
Date de décès : 27/11/2011

Domaine de recherche :

Joseph Paramelle était né à Bourg-en-Bresse le 20 août 1925. Il a préparé au Lycée du Parc à Lyon et réussi l'entrée à l'ENS en 1945, mais il a démissionné pour aller d'abord au Séminaire des Carmes, puis rejoindre la Compagnie de Jésus le 23 octobre 1952. Après un premier passage à Sources Chrétiennes en 1960-1961, il est entré en 1963 au CNRS à l'Institut de Recherche et Histoire des Textes où il est devenu Directeur de la Section Grecque, succédant au P. Marcel Richard. Il a été également Directeur d'Etudes à l'École Pratiques des Hautes Etudes, Vème section à partir de 1977 (chaire sur le christianisme byzantin). A sa retraite en 1990, il a continué à aider de toutes ses compétences la section à laquelle il était resté très attaché à l'IRHT jusqu'en 1998, année de son retour à Sources Chrétiennes.
A des titres divers, il a collaboré à de nombreux volumes de la collection. Nous lui sommes très reconnaissants de sa présence et de sa disponibilité pendant ces onze années.

Le Père Paramelle a passé 35 ans de sa vie à la Section grecque de l'Institut de Recherche et d'Histoire des Textes (IRHT). Entré au CNRS en 1963 il a fait ses premières armes sous la direction de Marcel Richard, fondateur de ladite section, avant de lui succéder en 1974 ; il occupa ainsi pendant 15 ans la fonction de responsable de section. Un des moments forts fut le déménagement de l'avenue d'Iéna (16e ardt) au 52 rue du Cardinal-Lemoine (5e ardt) où la section grecque rejoignait le Centre de Civilisation et Histoire de Byzance et la Bibliothèque byzantine pour former au Collège de France un grand pôle scientifique byzantin. Le Père Paramelle était fier d'avoir supervisé lui-même la réorganisation des bureaux et pu offrir à ses collaborateurs des conditions de travail bien meilleures. La mise à la retraite a été un moment douloureux, car il estimait très sérieusement qu'à l'instar du pape le responsable de section ne pouvait ni se démettre ni être démis. Un grave accident fin 1989 rue de Grenelle allait cependant précipiter les choses et le contraindre à admettre qu'il avait un successeur. Il est encore resté à Paris jusqu'en 1998, année de son retour aux Sources chrétiennes où il avait effectué un premier passage en 1960-1961.

Il a passé toutes ces années de recherche à parcourir les manuscrits grecs, surtout ceux qui transmettaient les œuvres des Pères de l'Église et des auteurs byzantins. C'était sa façon à lui de voyager ; il aimait flâner à travers cette littérature grecque tardive et emprunter tous les chemins de traverse qu'elle offrait. Il était attiré par la complexité et la difficulté ; il aimait les miscellanées, les florilèges, les farragos de toutes sortes, magma d'extraits variés, de préférence anonymes et mal datés, susceptibles de jeter un éclairage subit sur un auteur perdu ou un pan oublié de la littérature grecque. À une époque ancienne que je n'ai pas connue il a beaucoup fréquenté le Département des manuscrits de la Bibliothèque nationale, et puis il s'est rabattu sur la filmothèque de l'IRHT qui comptait à son époque déjà un peu plus de 8000 manuscrits grecs photographiés. C'était son royaume, son paradis terrestre. L'auteur argentin aveugle Borges imaginait aussi le Paradis sous la forme d'une bibliothèque. Tous se souviennent de sa position si particulière devant son appareil de lecture, imposée par sa vue déficiente, sa frénésie à passer d'une bande de microfilm à l'autre, sa hâte à noircir des pages entières d'une écriture grecque dense, sans laisser de marge. Le Père Paramelle fut ainsi un grand copiste. La section était son scriptorium. Ce faisant, il trouvait une certaine paix, un remède au taedium vitae qui l'envahissait parfois, mais il mémorisait en même temps les textes qu'il copiait. Par la suite, tel un fin limier, il était capable de débusquer l'auteur rare, de flairer le texte inédit : quelques lignes lui suffisaient. Doué d'une mémoire prodigieuse qui ne lui avait rien laissé oublier des auteurs étudiés au lycée et en faculté, il récitait de longues tirades des poètes ; il pouvait aussi à l'évocation d'une simple cote de manuscrit (par exemple Parisinus graecus 1215) reconstruire en quelques instants tout un monde englouti, lui donner couleur, forme et vie, sans négliger de conserver quelques zones d'ombre ou de laisser planer un léger halo sur l'ensemble. Il aimait bien qu'un manuscrit conserve sa part de mystère et il n'était pas fait pour le travail de catalogage qui s'apparente trop sous certains aspects au travail d'un médecin-légiste. Il a toujours refusé de délimiter un champ propre de recherche qu'il aurait exploré méthodiquement ; il s'est intéressé à tout, à la patristique et aux querelles théologiques, à la littérature monastique, à l'hagiographie, à l'hymnographie, aux textes byzantins. Infatigable chercheur de textes, il a fait d'heureuses découvertes, comme ces dix pages d'un commentaire de Philon d'Alexandrie sur la Genèse qui était perdu en grec, mais conservé intégralement en traduction arménienne et dont Ambroise de Milan s'était servi pour composer deux de ses traités. Quiconque dressera la bibliographie du Père Paramelle trouvera qu'elle n'est pas très étendue ; elle n'a rien à voir avec les bibliographies pléthoriques actuelles victimes de l'impératif publish or perish. D'ailleurs l'idée de devoir figer sa pensée dans l'imprimé le terrorisait toujours un peu, et les éditeurs ont dû ruser avec lui de bien des façons pour obtenir enfin le texte promis, et cela après de multiples reports, réécritures et repentirs. Le Père Paramelle avait les qualités d'un grand écrivain : c'était un amoureux de la langue française, un fin connaisseur des poètes, d'Homère aux poètes français des 19e et 20e siècles, en passant par les Classiques du 17e. Tous ceux qui ont entretenu une correspondance avec lui ont pu apprécier la qualité de son écriture ; certaines de ses publications scientifiques sont aussi des exercices de style.

Copiste, écrivain, excellent traducteur, le Père Paramelle fut pour tous ceux qui l'ont côtoyé un maître bienveillant et généreux. On venait le consulter comme un oracle ; on le quittait toujours plus savant, rassuré et empli d'ardeur nouvelle. Plus que par l'écrit, c'est par la parole qu'il a exercé son magistère, aussi bien à la Section grecque qu'à la Ve section de l'École Pratique des Hautes Études (EPHE) où il fut directeur d'Études. Je me souviens encore du temps où un jeune hiéromoine russe faisait le siège de son bureau et parlait avec lui pendant des heures de saint Syméon le Nouveau Théologien. Le jeune homme a fait depuis son chemin.

Le Père Paramelle avait bien quelques défauts. Il avait gardé de son enfance un côté espiègle et indiscipliné. Il était incapable de respecter certaines règles élémentaires de vie en communauté, de ranger son bureau, où les dossiers s'amoncelaient en désordre à même le sol, de remettre à la bonne place livres et microfilms, etc. C'était un original, à la ville comme dans sa communauté et avec ses collègues. Il avait parfois des audaces de langage à faire frémir les bien-pensants ou les dogmatiques. À côté de sa science immense et sure, nous retenons aussi son exceptionnelle attention aux autres, aux plus humbles, aux gens différents de lui, aux étrangers. Les images maternelles étaient chez lui très présentes, que ce soit celle de sa mère, de la Terre nourricière, ou de la Vierge Marie Théotokos. En guise de conclusion je voudrais citer le début d'une catéchèse baptismale qu'il avait retrouvée, éditée et traduite. Le prédicateur anonyme du 5e siècle y établit notamment un parallèle audacieux entre le sein virginal qui a enfanté Jésus et la piscine baptismale qui enfante les nouveaux chrétiens. Le lyrisme de l'auteur grec ancien est magnifiquement rendu par le traducteur français moderne : « Dieu soit béni ! À nouveau nous sommes vainqueurs, à nouveau le diable est battu, à nouveau la bande des démons est couverte de honte, à nouveau l'armée du Christ s'élargit, à nouveau le loup est dépouillé, à nouveau se multiplient les troupeaux du bon pasteur. Il est venu, le moment longtemps désiré du repentir ; elle a jailli, la lumière de ceux qui erraient ; il est arrivé (à bon terme), l'espoir de ceux qui trouvent le salut. Le port de la vie s'est fait accueillant, la salle de noces du salut a ouvert ses portes, la fête des épousailles est arrivée, le banquet mystique est servi aux croyants, la table spirituelle est dressée pour le festin ; déjà le breuvage de l'adoption filiale emplit le cratère, le veau gras est prêt pour l'abattage, les convives se dressent au banquet du Roi, le bain de la régénération a été préparé, la source immortelle bouillonne et déborde, l'eau du salut est maintenant toute proche, la jeune épouse baignée est unie au Christ, la Terre est invitée à la Piscine ».

Paul Géhin

Ancien responsable de la Section grecque

Voir la notice, avec bibliographie, parue dans la Revue d'Etudes Byzantines 71 (2013), p. 381-384.

Dossiers du Père Joseph Paramelle ( † 2011)

Une petite partie des dossiers du Père Paramelle est déposée à Sources Chrétiennes et la plupart d'entre eux sont conservés à  la Section grecque de l'Institut de Recherche et d'Histoire des Textes ( I.R.H.T., 52 rue du Cardinal Lemoine, 75006 Paris). Avant même que le Père quittât Paris pour Lyon, M. Didier Lafleur, attaché à l'I.R.H.T., en avait commencé l'inventaire. En une dizaine d'années - avec des interruptions - il a réalisé un fichier-papier formant un casier à disposition des lecteurs dans la salle de lecture de la Section. Les fiches sont classées sous trois rubriques : manuscrits (ordre des villes, fonds et cotes), auteurs, anonymes. Ces deux dernières catégories complètent souvent les indications du premier fichier, grâce à la référence à la Clavis Graeca ou à la BHG et permettent parfois d'établir un début d'inventaire des témoins d'un texte.  Les dossiers sont constitués soit de transcriptions de manuscrits, soit de descriptions ou d'analyses. On y retrouve tous les grands noms de la patristique grecque (le domaine latin n'est présent qu'une fois,  avec saint Augustin), avec une majorité de textes théologiques, mais l'exégèse, la spiritualité , l'hagiographie et le droit canonique sont également représentés.

Ce travail exemplaire (pas encore tout à fait achevé), clair et précis de D. Lafleur, établi à partir de feuillets manuscrits souvent dispersés et en désordre,  permet au lecteur de trouver rapidement le renseignement cherché, mais aussi de se  faire un bon panorama des centres d'intérêt et des textes qui avaient retenu l'attention du Père Paramelle durant toute sa carrière de chercheur et d'enseignant à l'E.P.H.E.

Benoît Gain


Publications récentes :
  • 1984 Philon d'Alexandrie, Questions sur la Genèse II 1-7, en collab. avec Enzo Lucchesi, Texte grec, version arménienne, parallèles latins, interprétation arithmologique par Jacques Sésiano, coll. "Cahiers d'Orientalisme III", Patrick Cramer éditeur, Genève, 269 p.
  • 1969 Syméon le nouveau théologien, Hymnes 1-15, Introduction, texte critique et notes par Johannes Koder, traduction par Joseph Paramelle sj, t. I, SC 156.
  • 1965 Syméon le nouveau théologien, Catéchèses 23-34, Action de grâces 1-2, Introduction, texte critique et notes par Mgr Basile Krivochéine, traduction par Joseph Paramelle sj, t. III, SC 113.
  • 1964 Syméon le nouveau théologien, Catéchèses 6-22, Introduction, texte critique et notes par Mgr Basile Krivochéine, traduction par Joseph Paramelle sj, t. II, SC 104.
  • 1963 Syméon le nouveau théologien, Catéchèses 1-5, Introduction, texte critique et notes par Mgr Basile Krivochéine, traduction par Joseph Paramelle sj, t. I, SC 96.

Autres travaux:

  •  Syméon le Nouveau Théologien, Lettres : édition, traduction, introduction et notes, thèse de doctorat de Troisième cycle présentée sous la direction de Monsieur Paul Lemerle, Université de Paris I, 1972 ; Appendice : Nicétas Stétathos, Contre les accusteurs des saints. – Texte critique repris dans : The Epistles of St Symeon the New Theologian édited and translated by H.J.M. Turner on the basis of the Grrek text established by Joseph Paramelle, SJ (Oxford Early Christian Texts), Oxford, 2009.
  • « ‘Chapitres des disciples d’Évagre’ dans un manuscrit du Musée Bénaki d’Athènes », Parole de l’Orient VI-VII, 1975-1976, p. 101-113
  • avec B. Flusin, « De Syncletica in deserto Iordanis (BHG 1318w) », Analecta Bollandiana 100, 1982, p. 291-317
  • avec B. Flusin, « Les textes grecs de la seconde génération », dans P. Petitmengin (éd.), Pélagie la Pénitente. Métamorphoses d’une légende, II : La survie dans les littératures européennes, Paris, 1984, p. 39-131
  • « Une catéchèse baptismale inconnue du début du Ve siècle », dans E. Lucchesi et H.D. Saffrey (éd.), Mémorial André-Jean Festugiére. Antiquité païenne et chrétienne, Genève, 1984, p. 163-186.
  • « Deux homélies inédites de Basile de Séleucie », Plamia 65, [Meudon, ] Pâques 1984, p. 11-20
  • avec J.-P. Mahé, « Extraits hermétiques inédits dans un manuscrit d’Oxford », Revue des Études Grecques 104, 1991, p. 109-139
  • avec J.-P. Mahé, « Nouveaux parallèles grecs aux définitions hermétiques arméniennes », Revue d’Études Arméniennes 22, 1990-1991, p. 115-134
  • J. Daniélou, Histoire des doctrines chrétiennes avant Nicée, 1 : Théologie du judéo-christianisme, texte établi sur l'éd. italienne de 1974 par M.-O. Boulnois, revu et corrigé par J. Paramelle et M.-J. Rondeau. Paris, 1991.
  • « Morceau égaré du Corpus Dionysiacum ou Pseudo-Pseudo-Denys ? Fragment grec d’une Lettre à Tite inconnue », dans Y. de Andia (éd.), Denys l’Aréopagite et sa postérité en Orient et en Occident, Paris, 1997, p. 237-268
  • Livre d'heures du Sinaï (Sinaiticus graecus 864), introd., texte critique, trad., notes et index par Sœur Maxime (Leila) Ajjoub, avec la collab. de Joseph Paramelle (Sources chrétiennes 486), Paris, 2004.
  • « À la découverte des Pères de l’Église avec le Père Daniélou », dans J. Fontaine (dir.), Actualité de Jean Daniélou, Paris, 2006, p. 105-111
  • Astérios le Sophiste, Homélie 14 (Homélie 1 sur le Psaume 8), trad. et notes J. Paramelle, extrait publié le 7 mars 2007 sur http://cigales-eloquentes.over-blog.com/article-5928308.html
  • « Héraclès, Prométhée, Jonas. Autour de quelques vers de Lycophron (Alexandra, 34-37) », dans C. Cusset et É. Prioux (éd.), Lycophron : éclats d’obscurité. Actes du colloque international de Lyon et Saint-Étienne, 18-20 janvier 2007 (Mémoires du Centre Jean Palerne 33), Saint-Étienne, 2009, p. 621-633
  • avec G. Bady, « Le début inédit du prologue de la Synopse attribuée à Jean Chrysostome », dans Eukarpa. Études sur la Bible et ses exégèses réunies par Mireille Loubet et Didier Pralon en hommage à Gilles Dorival, Paris, 2011, p. 289-293

Un hydrologue nommé Jean-Baptiste Paramelle a publié en 1859 à Paris un ouvrage intitulé L’art de découvrir les sources. Toute ressemblance, etc.





Activités éditoriales pour SC

Volumes parus :

N° Auteur Titre Année de parution Tâches
 486  Anonyme (Sinaï)  Livre d'heures du Sinaï  2004  Révision de l'édition critique, Introduction, Annotation générale, Index des mots grecs, Index thématique ou analytique, Index des noms propres, Index grammatical et stylistique, Révision de la traduction
 557  Euthèrios de Tyane  Protestation. Lettres.  2014  Traduction, Introduction générale, Annotation générale, Apparat scripturaire, Appendice
 95  Méthode d'Olympe  Le Banquet  1963  Révision de l'édition critique, Annotation générale, Révision de la traduction
 355  Nicolas Cabasilas  La Vie en Christ, tome I. Livres I-IV  1989  Révision de la traduction
 361  Nicolas Cabasilas  La Vie en Christ, tome II. Livres V-VII  1990  Révision de la traduction
 341  Palladios  Dialogue sur la vie de Jean Chrysostome, tome I  1988  Révision de l'édition critique (Tome I (SC 341))
 342  Palladios  Dialogue sur la vie de Jean Chrysostome, tome II  1988  Révision de l'édition critique (Tome I (SC 341))
 96  Syméon le Nouveau Théologien  Catéchèses (1-5), tome I  1963  Traduction
 104  Syméon le Nouveau Théologien  Catéchèses (6-22), tome II  1964  Traduction
 156  Syméon le Nouveau Théologien  Hymnes (I-XV), tome I  1969  Traduction, Annotation générale, Autre
 174  Syméon le Nouveau Théologien  Hymnes (XVI-XL), tome II  1971  Traduction, Annotation générale, Autre
 196  Syméon le Nouveau Théologien  Hymnes (XLI-LVIII), tome III  1973  Traduction, Annotation générale, Autre
 113  Syméon le Nouveau Théologien  Catéchèses (23-34), tome III. Actions de grâces 1-2  1965  Traduction
 575  Théodoret de Cyr  La Trinité et l'Incarnation (De theologia sanctae Trinitatis et de oeconomia), tome II  2015  Autre

Oeuvres projetées :

Auteur Titre Tâches
 Anonyme (Mystère des lettres grecques)  Mystère des lettres grecques  Révision de la traduction
 Grégoire de Nysse  Ascension du Christ (Sur l')*  Traduction
 Grégoire de Nysse  Jour de naissance du Sauveur (Sur le)  Traduction
 Grégoire de Nysse  Sainte Pâque (Sur la)  Traduction
 Grégoire de Nysse (?)  Sainte, illuminatrice résurrection du Seigneur (Sur la)  Traduction




Travaux connus, mais non examinés par le Conseil Scientifique

 

Auteur Titre Tâches
 Aèce d'Antioche  Opuscule sur le Dieu inengendré*  Texte original